当前位置:首页 -少年百科 - 电子书 - 正文*

第二部/第八章

“一点儿不错。”比尔说,“眼下这个季节特别像巴黎。”

“这头开得不错。”

我们坐在“丁香园”外面的露台上,波莱特叫了一杯威士忌苏打,我也要了一杯,比尔又要了一杯珀诺酒。

“你好吗,杰克?”

“非常好。”我说,“我过得挺开心的。”

波莱特瞅着我,“我真傻,非要出门。”她说,“谁离开巴黎,谁就是白痴。”

“你玩儿得怎么样?”

“哎,不错,挺有意思。不过不算特别好玩。”

“遇见熟人了吗?”

“没有,几乎没有。我基本上没出过门。”

“没去游泳?”

“没有,什么也没有干。”

“听起来和维也纳很像。”比尔说。

波莱特眯缝起眼睛看他,眼角出现皱纹。

“原来维也纳是这样的。”

“全都跟维也纳一个样。”

波莱特又对他微微一笑。

“你这位朋友挺好,杰克。”

“他的确不错。”我说,“他是制作动物标本的。”

“那还是在另一个国家里的事。”比尔说,“而且都是些死动物。”

“再来一杯。”波莱特说,“然后我就得赶紧走了。请你叫男招待去雇辆车。”

“外边排着一溜车呢,就在外面。”

“好。”

我们喝完酒,送波莱特上车。

“记住,十点左右到‘雅士’,叫上他。迈克会来的。”

“我们会去的。”比尔说。出租车开动了,波莱特向我们挥挥手。

“真是个不错的姑娘。”比尔说,“真他妈不错——迈克,谁?”

“就是她要嫁的那个人。”

“哎呀。”比尔说,“我每次一认识谁总会碰见这种事儿。我该送他们点什么呢?你看他们会不会喜欢来一对赛马标本?”

“我们还是吃饭去吧。”

“她真是一位什么什么夫人吗?”在去圣路易岛的途中,比尔在车里问我。

“是啊。在良种马系谱(玩笑话,指《德布雷特氏贵族名鉴》——译注)之类里记载着呢。”

“乖乖!”

我们去小岛北部勒孔特太太的餐厅里吃晚饭。里面挤满了美国人,我们不得不站在一旁等着。有人把这个餐厅写进美国妇女俱乐部的导游小册子里,称之为尚未被美国人光顾的饭店,所以我们等了整整四十五分钟才等到一张桌子。1918年大战刚停战时比尔在这里吃过饭,勒孔特太太一见到他就大事张罗起来。

“虽然没能给我们弄张空桌子。”比尔说,“不过她还是个了不起的女人。”

我们这顿吃得很丰盛:烤子鸡、新鲜菜豆、土豆泥、色拉以及一些苹果馅饼加干酪。

“你把全世界的人都吸引到这里来了。”比尔对勒孔特太太说。她举起一只手。

“啊,我的上帝!”

“你要发财了!”

“但愿如此。”

喝完咖啡和白兰地,我们要来账单。跟往常一样,账单是用粉笔写在石板上的,这无疑是本餐厅“古雅”的特点之一。我们付过账,和勒孔特太太握手告别,离开了餐厅。

“你以后都不想来了吧,巴恩斯先生。”勒孔特太太说。

“同胞太多了。”

“午餐时间来吧,人少些。”

“好,我会的。”

我们走在小岛北部奥尔良河滨街沿街的树下,树枝从岸边伸到河面上。河对岸是正在拆除的一些老房子留下的颓垣残壁。

“他们要打通一条大街。”

“他们会的。”比尔说。

我们继续绕着岛走。河面一片漆黑,一艘灯火通明的小客轮开过,匆匆驶往上游,消失在桥洞底下。在河的下游,巴黎圣母院沉睡于夜空下。我们从贝都恩河滨街穿过小木桥走向塞纳河左岸,在桥上停下脚步,远眺着下游的圣母院。从桥上看出去,整个小岛暗淡无光,房屋高耸入云,树林投出一片阴影。

“很壮观。”比尔说,“天呐,我想往回走了。”

我们倚着大桥的木栏杆,望着上游那些大桥上的灯光。桥下的流水静谧而暗淡,悄无声息地滑过桥墩。一个男人和一个姑娘从我们身边走过,他们彼此相拥着散步。