其他 小说阅读指导

帷幕(译文)


风随年华

  译自《THE EXPLOITS OF SHERLOCK HOLMES》。每当年末,都会想起曾经看过的这部分小说片段,所以空闲时自己翻译了一下,纯属消遣。
(译自《THE EXPLOITS OF SHERLOCK HOLMES》,中文译名《福尔摩斯的功绩》。该书由柯南道尔之子阿德里安·柯南·道尔和推理小说黄金时代“三巨头”之一的约翰·狄克森·卡尔合著,为福尔摩斯原著故事的仿作。该片段为这本短篇小说集的最后一个故事《红寡妇》的结束部分,此时福尔摩斯和华生办理完最后一案,是整个系列的结局。由英文原文译出,空闲时的消遣,不是专业翻译。)

  返回伦敦的途中阴冷而又压抑。日暮时分,雪重新下了起来。福尔摩斯一语不发,凝视着窗外村舍间不时掠过黑夜的散落的灯火。

  “过去的一年即将落幕,”他突然打破了沉默,“那些等待着午夜钟声响起的淳朴善良的人们,总是心怀一种盼望,盼望来年会比过去更好。无论这种想法多么天真,无论它怎样被过往实践所证伪,希望,却始终是治愈生活施予我们挫折和伤口的那剂灵丹妙药。”说罢,他向后靠去,朝烟斗里装填烟草。

  当我们终于抵达贝克街上那间属于我们的老旧公寓时,时间已经很晚了。福尔摩斯拨燃壁炉的火焰,换上鼠灰色的晨衣。

  我看了一眼时间,说道:“已经快到午夜了,在1887年最后的时刻,我希望能和妻子一起度过。我该走了。新年快乐,我亲爱的朋友。”

  “我衷心感谢你美好的祝福,华生。”他回应道,“请代我问候你的妻子,并为迫使你短暂离开而向她道歉。”

  我出门站在冷寂的街道上,雪花纷落,我竖起衣领。正当我要继续前行时,一阵小提琴的旋律吸引了我的注意。我不由得向上望去,临街那间古旧起居室灯光朦胧,歇洛克·福尔摩斯锐利的身影投射在窗口。的确是我熟悉的那位老朋友像鹰隼般锐利的身影,他拉着提琴,双肩微倾,琴弓随之起落。这必定不是梦幻般的意大利曲调,也没有复杂的即兴创作,琴声就这样穿过惨淡冬夜的寂静来到我的耳边。

  旧日老友岂能相忘?
  岂能不常挂念心上?
  旧日老友岂能相忘?
  仍忆往昔美好时光。
  (此处福尔摩斯所唱为罗伯特·彭斯名作《往昔的时光》,译者注)

  当我转过身去,定有一片雪花落进我的眼里,因为,那盏照在贝克街荒凉空地上的煤气灯的微弱光芒,似乎异样地模糊起来……

  我的任务结束了。这几年来,我的笔记本一直封存在一个黑色的锡制箱子里,现在,我再一次把它放了进去。而这也是我最后一次拿起钢笔蘸上墨水了。

  站在窗边俯瞰我们农舍整齐的草坪,我可以看到歇洛克·福尔摩斯在他的蜂箱间漫步。他的头发白了许多,但他消瘦颀长的身体一如既往地结实、充满精力。微风挟带着平缓的萨塞克斯丘陵周围海洋的气息,拂过苜蓿丛,和大自然母亲一起,给他的双颊染上一抹健康的红晕。

  我们逐渐日薄西山,昔日面容与景象一去不复返了。然而,当我靠着椅背,闭上眼睛时,有那么一会儿,过去种种重又浮现,以致模糊了当下景象。我看到贝克街的黄色雾气在我面前聚拢,而那个声音再度响起,那个我曾遇见的最优秀和最睿智的男人朝我喊道:

  “来吧,华生,游戏开始了!”
 
 
位置:发表区 年级:其他1 关键字:
作文id:895000 来源:原创 字数:1158 投稿日期:2022-1-2 22:39:42 点击:
  ALEXEA 点评

推荐3星:[ALEXEA]2022-1-2 23:28:02
 网友打分:(综合分:)
 欢迎你投下宝贵一票(不能更改,入门级不能打分,选择收藏将进入我的珍藏)。
+2收藏 精品
+1还行 发表
-1真糟 退稿
   发表评论 
»同题作文
迎接下一个奇迹————索契冬奥会圆满落下帷幕1185字
(上)水落·青春帷幕1104字
时光的帷幕不落1778字
星际大战(1)大战的帷幕765字
曲终人散,是谁先拉上帷幕,安静离场?936字
»相关作文