老妈,偶再也不翻译了!
偶正看碟,老妈捧了本书进来,说道:给我讲讲这几句话什么意思。
老妈:这个“I don't know”是什么意思啊?
偶说:“偶不知道”。
老妈:送你上大学上了几年,你怎么什么都不知道?
偶说:不是!就是“偶不知道”的意思嘛!
老妈:还嘴硬。
◎ # $ & *........(一顿暴揍中)
老妈:你再给我说说这个。“i know."是什么意思你该知道吧,给偶说说。
偶说:是“偶知道”。
老妈:知道就快说。
偶说:就是“偶知道”。
老妈:找茬啊你?刚才收拾你收拾的轻了是不?
偶说:就是“偶知道”呀!
老妈:知道你还不说,不懂不要装懂!
@ $ # &....(一顿暴揍中)
老妈:你给我小心点,花那么多钱送你上大学,搞的现在什么都不会,会你们一点东西还跟老娘摆谱,再问你最后一个,你给我好好解释一下,说不出来我再收拾你,你给我翻译一下“I knowbut i don't want to tell you.”是什么意思?
偶晕倒,拿起枕头往头上暴砸30几下,用头撞墙40多下,双手轮番抽自己嘴巴50多下,用脚踢桌子60多下,血肉模糊之时,偶问老妈:这下你满意了吧。
可是老妈学英语的热情日益高涨,因而偶的苦难日日益加深。因此每当老妈问偶英语的时候,偶都会先除3片啊斯匹林,缠好绷带,再运上龟背神功至十二重。
这不,他老人家又来问偶了:儿啊,“I 'm very annoyance,don't troubleme.”是什么意思啊?
偶:“偶很烦,别烦偶。”
老妈:敢这么跟老妈说话。(于是被扁)
老妈又问:“I hear nothing repeat,"是什么意思啊?
偶说:“偶没听清,再说一次。”
老妈又说了一遍: I 'm very annoyance,don't troubleme.
“偶没听清,再说一次。”
结果又被扁。
老妈再问:“What do you say.”又怎么解释呢?
偶说:“你说什么”。
(再次被扁。)
老妈再问“Iook up in the dictionary.”是何意啊?
偶说:“查字典”。
查字典我还问你做甚。
(被扁)
老妈又问:“You had better ask some body,”怎么翻译。
偶说:“你最好问别人。”
你是我儿子,我问别人干吗,又找打。
“啊!god save me !”
耍你老妈玩,上帝也救不了你!
(被扁)
我再问你:“Use you head,then think it over.”又是什么意思啊!
偶说:“动动脑子,再仔细想想。”
臭小子,还敢耍我。接着又要动手。
偶连忙说:是“世上只有妈妈好”的意思。
这还差不多,一会我给你做好吃的,明天再问你。
摸着调色板似的脸,“咚”地一声与地板来了个亲密接触!!