当前位置:首页 -少年百科 - 电子书 - 正文*

悲剧 第二部/【第三幕】/城堡内院

还有骏马一匹不准剩

可我喜欢的却是发现

难得一见的稀世珍宝,

别人已经拥有的东西,

在我眼里真贱如枯草。

我的目光无比地犀利,

探宝只须循着它走去;

它能看穿任何的宝箱,

它能射进所有钱袋里。

大堆的金子归我所有,

钻石珠宝更美不胜收:

特别是这一颗绿宝石,

它唯独配挂在您胸口。

还有在您的耳口之间,

该晃荡着晶莹的珠串;

红宝石却将自惭形秽,

面对着红颜神色暗淡。

就这样我把无数珍宝

放置于此地您的座前;

这一次次血战的收获,

请让我在您脚下奉献。

我于是扛来许多木箱,

铁柜我有的比这还多;

请允许我跟随您上路,

以珍宝装满您的仓库。

要知道您一登上王座,

智慧、财富以及权势

都立刻向您膜拜顶礼,

臣伏于您绝代的美女。

这一切我曾牢牢据有,

而今为给您却放开手。

我曾视其为无价之宝,

而今只觉得虚无飘渺。

我曾拥有的已然消逝,

如断茎枯草意义尽失。

哦,请用您明目观览,

还它全部原有的价值!

浮士德

快弄走这些大胆抢来的贼赃,

你虽不受惩罚,却也没奖赏。

这城堡里所收藏的一切财物

已经归女王您所有;再献上

别的毫无意义。把财宝搬走,

并好好垒放,让罕见的豪华

呈现崇高景观!让堡内穹顶

如朗朗晴空熠熠闪亮,造成

无生命之物充满生机的天堂。

赶在她之前铺好一幅幅地毯,

再撒上花瓣,用柔软的地面

迎接她的脚掌;用只对女神

不刺眼的豪华迎接她的目光。

主人吩咐的很是容易,

仆人做起来如同儿戏:

绝代的美女心高气傲,

统治着财产连同血液。

整个大军都对她驯顺,

所有刀剑也柄寒锋钝;

在壮丽耀眼的形象前,

连太阳也显暗淡阴冷;

对着美不胜收的脸庞,

万事皆空,万物皆亡

林扣斯

(下。)

海伦(对浮士德。)

我希望和您说一说。请您走上来,

紧紧挨着我就座!这儿的空位子

呼唤主人,您坐下我心里才踏实。

浮士德

先让我跪着向您表示我的忠诚,

高贵的夫人;您伸出手来扶我

到您身边,让我先将它吻一吻。

您让我一同治理您的无边王国,

我深受鼓舞;请容我为您效力,

集崇拜者、奴仆、卫士于一身。

我看见、听见太多太多的奇迹,

真惊讶莫名,心中有许多疑虑。

我想弄明白,为什么这人讲话

在我听来异样,既亲切又希罕

一个音和另一个音显得很和谐,

这一句说出来,刚刚飘向耳边,

另一句接踵而至,对它好亲昵。

咱们的人民的谈吐已叫您高兴,

哦,他们唱起歌来一样的美妙,

会深深打动您,使您悦耳赏心。

为了万无一失,咱们立刻练习;

用对答的方式,定能引来歌声。

告诉我,我如何也能谈吐动听?

海伦

浮士德

海伦

浮士德

这挺简单,话语必须出自内心。

一当您胸中充满着热烈的渴慕,

您便会回首四顾,问——

于是心灵既不前瞻,也不后顾,

唯有眼前的现实——