当前位置:首页 -少年百科 - 电子书 - 正文*

猎人笔记-霍尔和卡里内奇

这时瓦夏放松了马缰绳,我们的马车便向前驶去。走了一段路,波鲁德金先生突然指着一所小矮房子,对我说:“那是我的办公室。去看看吧,好吗?”“悉听尊便。”他一面下车,一面说道:“现在我已经不在这儿办公了,不过还是值得看一看。”这幢小房共有两个房间,如今全是空荡荡的。看房子的是一个一只眼的老头儿,只见他从后院跑了过来。“你好,米尼奇,”波鲁德金对他说,“弄点儿水来吧!”一只眼老头儿转身走进屋去,转眼工夫拿来了一瓶水和两个杯子。“请尝尝吧,”波鲁德金对我说,“这是我们这儿的泉水,很清凉爽口。”我们两人各自喝了一杯,这时独眼老头儿向我们深深地鞠了一躬。“好了,我们现在可以走了吧?”我的新相识说道,“我在这儿做了一笔很划算的交易:把四俄亩?的树林卖给了阿里鲁耶夫,价钱很不错。”我们重又上了马车,走了半个小时,就来到了波鲁德金的宅院。

“请问,”在进晚餐的时候我问波鲁德金,“为什么您那个霍尔不和其他佃农住在一起,而要单独居住呢?”

“因为他很精明能干。大约二十五年前,他的房子叫一场大火给烧光了。他便跑来恳求我的父亲(当时尚未过世)说:‘尼古拉·库兹米奇,请您开恩,让我搬到您家林子里那片沼地上去吧。我可以交代役租,租金可以高一些。’‘你干吗非要迁到沼地上去呢?’‘我就要这样。只不过有一样,尼古拉·库兹米奇老爷,您不要再给我分派任何活计,至于租金多少,就请您来定夺好了。’‘那就一年交五十卢布吧!’‘好吧,一言为定。’‘你可要记住,租金可不准拖欠!’‘放心吧,决不会拖欠……’这样一来,他就迁到了沼地上去了,而且一直住到现在,从那时起,大家就给他取了个绰号叫霍尔?。”

“这么说,他发财了?”我问道。

“发财了。现在他向我交一百卢布的代役租,我也许还要涨价呢。我已经两次三番地对他说:‘赎身算了吧,霍尔,喂,赎身算了!’可是这个机灵鬼却耍滑头,硬说没那么多钱……哼!其实不是这么回事儿!”

第二天,我们喝过早茶,就立即动身去打猎,穿过村子的时候,波鲁德金吩咐马车夫在一幢矮小的房子前停下来,大声呼喊道:“卡里内奇!”“马上就来,老爷,马上就来,”院子里有人应道,“我系好树皮鞋就来。”我们的马车在慢慢地朝前走,刚走到村子的时候,一个四十来岁的人追上了我们。此人长得又高又瘦,一颗小脑袋瓜向后仰着,他就是卡里内奇。他那张被晒得黑黝黝的脸,有为数不多的几颗麻子,显得很和善,很讨我的欢心。卡里内奇(后来我才听说)每天都陪着主人去打猎,帮主人背猎袋,有时还替他背猎枪,探察什么地方有飞禽,还要弄水,采草莓,支帐篷,找马车等。如果没有他陪伴,波鲁德金先生真的会一筹莫展、寸步难行。卡里内奇是一个性情非常愉快,脾气非常温顺的人,总是不停地哼着小曲儿。他还是个无忧无虑的乐天派,眼睛总是不断地四处张望,说话带点儿鼻音,微笑的时候总是把蔚蓝色的眼睛眯起来,又爱经常用手去抚弄稀稀疏疏的山羊胡子。他走起路来速度并不快,但是步幅却很大,拄着一根又长又细的棍子当拐杖,轻轻地走着。这一天他和我交谈了好几次,服侍我的时候没有一点卑躬屈膝的样子,但是伺候主人时,就像照顾小孩子一般。中午烈日当头,酷热逼迫我们不得不找个阴凉的地方避一避,卡里内奇便把我们领到了密林深处,那儿有他们的一个养蜂场。他给我们打开了一间小屋,四壁挂满了清香扑鼻的干草,他安顿我们躺在新鲜的干草上休息,自己则把一个有小网眼的口袋形的东西戴在头上,拿着一把刀子、罐子和一块燃着的木片,到养蜂房去为我们割蜜。我们喝着用泉水搅拌了的蜂蜜,湿乎乎而透明的蜜汁又馨香又甘甜,我们便在蜜蜂那单调的嗡嗡声和树叶的低声絮语中进入了梦乡……一阵微风把我从梦中唤醒,我睁开眼睛,看到卡里内奇坐在半敞开着的门的门坎上,聚精会神地用小刀又雕又挖地做木勺。他面部的表情就像傍晚的天空一样明朗而又温和,我默默地观赏了好长一会儿时间。波鲁德金先生也醒了,但是我们并没有立即起身。长时间的走路,又甜蜜地沉睡了一通之后,静静地躺在干草上,该有多么舒爽啊:全身及四肢都松散了,感到既舒服又慵懒,热气轻柔地吹拂着面孔,一种甜蜜蜜的倦怠之意叫人不愿睁开眼睛。我们终于懒洋洋地爬了起来,又出去悠闲地漫步了一会儿,直到夕阳在天边捧出红霞。吃晚饭的时候,我谈起了霍尔,也谈到了卡里内奇。“卡里内奇是个心地善良的庄稼汉,”波鲁德金先生对我说道,“是一个又勤劳又乐于助人的人,但是却不能踏踏实实地干农活,因为我总是叫他陪伴着我。叫我给拖住了,每天都要陪着我打猎……他哪儿还有工夫去干活,您想想。”我赞同他的说法,又闲聊了一会就躺下睡觉了。